наверх
Editar
< >
MY FAIRY LADY Capítulo 104: La belleza de las cartas de amor improvisadas.

Capítulo 104: La belleza de las cartas de amor improvisadas. – MY FAIRY LADY – Novela Ligera en Español

Capítulo 104: La belleza de las cartas de amor improvisadas.

El profesor Luo Lin no siguió avergonzando a Yang Guo. Detuvo la escuela de exámenes que estaba un poco fuera de control a tiempo y dijo con una sonrisa: “Volvamos al tema. Después leyendo su trabajo traducido, siempre he tenido una pregunta sobre una pequeña sección del libro.”

Volvió la cabeza para mirar a Pang Yue, y dijo con una sonrisa:” Editor Pang, el libro no ha sido lanzado oficialmente todavía. Tomaré esa pequeña sección. Hablemos de ello aquí, ¿no sé si está bien?”

Pang Yue agitó la mano con gracia y sonrió:” Originalmente estaba prohibido filtrar el contenido del libro, pero un párrafo corto está bien”.

El profesor Luo Lin sonrió con picardía y miró a Yang Guo:” Yang Guo, dijiste antes que tu memoria es muy buena. Me pregunto si todavía ¿recuerdas que Jobs le escribió a su esposa en el libro Una carta de despedida suya?”

¡Cómo es posible que Yang Guo no recuerde que todo el libro está en su cabeza! Preguntó: “La Sra. Luo dijo, ¿debería ser el Capítulo 39 :, el párrafo del medio en la página 487 del Capítulo?”

“¡Eso es!”, Pensó Luo Lin por un momento. uno que parecía ser casi lo que dijo Yang Guo: ¡En cuanto a si eran 487 páginas, no recordaba nada! Pero no importa, sonrió y dijo: “¿Puedes memorizar el texto original y tu traducción?”

Tan pronto como salieron estas palabras, hubo mucha discusión en la audiencia. Todos negaron con la cabeza y sintieron que era imposible. A menos que se dijera de antemano, nadie podía recordar algunas ¡cien de las más de 500.000 palabras!

El profesor Luo Lin sacó un trozo de papel de su bolsillo y se lo entregó a un reportero del Beijing Daily News. Dijo: “Debería haber leído esto, pero por el momento, pensé en una prueba tan pequeña, así que ahora le pido a este reportero que tome el original en inglés impreso por mí y la traducción de Yang Guo como testimonio.”

¡Esto es interesante! La audiencia se quedó en silencio, concentrándose en el cuerpo de Yang Guo, para ver cómo responde.

Pero Yang Guo está en su pecho, sin miedo, después de todo, ese súper ¡La memoria no está cubierta! Vi a Yang Guo sonreír levemente, su mano izquierda estaba detrás de ella, su mano derecha sostenía el micrófono y tenía una mirada de recuerdo: “¿Nosotros? _no sabíamos_mucho_sobre_cada_otro_veinte_años_hace”

Yang El inglés de Guo es un acento estadounidense, y no hay un sentimiento tan noble que el llamado puro “rueda en cuclillas” le dará a la gente. Sin embargo, la pronunciación de Yang Guo es muy buena y suena como una brisa que sopla en los oídos, suave y claro. Muchos de los reporteros en la audiencia eran fanáticos de los dramas de arroz. Por primera vez cuando Yang Guo habló en inglés, sintieron que no había ningún sentido de desobediencia, por lo que sintieron ganas de ver dramas estadounidenses. Aunque no entienden sin subtítulos, todavía pueden sentirlo ¡La pronunciación en inglés de Yang Guo no es peor que la de los auténticos estadounidenses!

Después de leer la carta de despedida en inglés, Yang Guo sonrió levemente y comenzó a leer su propia traducción: “Hace veinte años, no sabíamos mucho el uno del otro. La intuición nos llevó a conocernos. Tú me fascinó… El día de la boda de Avani, el cielo estaba nevando. Años más tarde, los niños informaron uno a uno que pasamos buenos y malos momentos, pero nunca había un día sin conocernos y apreciarnos. Nuestro amor y el respeto mutuo aumentó día a día y se hizo más fuerte. Juntos lo estamos. Ha habido demasiadas cosas. Ahora, hemos vuelto a donde estábamos hace 20 años. Estamos envejeciendo y somos más sabios, y hay marcas de tiempo en nuestros rostros y corazones. Hemos experimentado la alegría, el dolor y los secretos de la vida Y todo tipo de cosas maravillosas, y todavía nos mantenemos al margen. Estoy abrumado por ti, y aún no me he recuperado.”(Nota de Xiaohan: Esta es una traducción de la versión taiwanesa. Para la versión continental, no nos quejemos, ¡deja que Yang Guo la guarde!)

Después de escuchar a la audiencia, no hubo sonido, Yang Guo, lentamente, dejé el micrófono y escuché los aplausos atronadores de la audiencia.

¡Esto es Capítulo una vez! ¡Los reporteros lo aplaudieron al unísono!

Por supuesto, no es que Yang Guo sea extraordinario Se admira la memoria, pero tal vez solo quedó impresionado por una parte de la carta de despedida que estaba tan bellamente traducida, ¡pero solo por el amor sincero de Jobs por su esposa expresado en el texto!

En este momento, el El reportero que sostenía la nota en la audiencia exclamó: “¡Yang Guo, recordó cada palabra! “¡Desafortunadamente, nadie ha pagado este asunto, porque no importa si Yang Guo está actuando o si realmente puede memorizarlo! Lo importante es que a través de la traducción de esta carta de despedida por Yang Guo, todos ya se han dado cuenta de que Yang Guo Si el ¡La calidad de su traducción es realmente buena!

Pídale al personal que escriba la carta de despedida en chino e inglés en la pantalla grande. El profesor Luo Lin se rió y comentó, pero aún no estaba satisfecho. Lanzó una nueva pregunta. ¡un nuevo éxito de taquilla!

“La traducción de esta carta de despedida es muy sencilla, las palabras se usan de manera muy común, pero puede demostrar profundamente que Jobs siente un profundo amor por su esposa. Yang Guo, tu nivel de traducción es realmente muy alto.”El profesor Luo Lin dijo, Yang Guo estaba a punto de ponerse de pie para mostrar humildad, pero agitó la mano, inclinando la cabeza como un viejo pilluelo, y dijo:” Te pondré a prueba en el lugar para ver si puedes traducirlo en un lenguaje más lírico. “Este pasaje. ¡Atención! ¡Quiero el estilo de la prosa!”

¿Es esto demasiado difícil? ¿Traducción improvisada en el sitio? ¿O requiere el uso de estilo en prosa?

¡Yang Guo se sorprendió, este profesor no es auténtico! Es un tema tan difícil! Incluso la diplomacia ¿La traducción del Ministerio puede no ser capaz de responder? Por supuesto, Yang Guo no se desanimará tan fácilmente. ¡Cuanto más difícil es la pregunta, más despierta la agresividad de Yang Guo! sosteniendo su barbilla. Después de bajar la cabeza en contemplación por menos de dos minutos, levantó la cabeza y con calma leyó: “Hace 20 años nos conocíamos muy poco, nos movíamos con el corazón y caminamos a voluntad. Me deslumbras, como en las nubes. Cuando celebramos nuestra boda en Avani, la nieve voló por todo el cielo. El tiempo vuela, los años vuelan, el nacimiento de los niños, esos buenos momentos, esos momentos difíciles, todavía son vivamente visibles, pero nunca hemos experimentado años insoportables; nuestro verdadero amor y respeto mutuos se acumulan y fermentan en los años y el tiempo. Ambos son fuertes; hemos experimentado muchos vientos y lluvias juntos, y leemos las vicisitudes del mundo. Veinte años después, cuando volvimos a visitar el antiguo lugar, éramos mayores y más sabios, y las marcas de los años dejaron arrugas en nuestros rostros y corazones. Finalmente entendemos lo que significan esa felicidad, dolor, secretos y milagros en la vida, y debido a esto, todavía vivimos juntos. Como estoy en las nubes, mis pies son los mismos que antes y nunca he vuelto al mundo. “(Nota de Xiaohan: versión para internautas.)

La voz de Yang Guo es como plumas que caen del cielo, balanceando los corazones de las personas. Esta traducción es realmente indescriptiblemente hermosa, e incluso se puede decir que es tan hermosa como una. Esta pintura, escúchala en tus oídos e imprímela en tu corazón.

Esta no es una prosa lírica, entonces, ¿qué más se puede considerar una prosa lírica? La respuesta de Yang Guo sorprendió a la audiencia, incluso si es una figurilla. El profesor Luo Lin, también estaba fascinado de escuchar, incluso en el atronador aplauso de la audiencia, todavía hizo oídos sordos a las palabras, y todavía estaba saboreando la traducción improvisada de Yang Guo.

A El reportero de la audiencia no pudo evitar preguntar: “Sr. Yang Guo, creo que su traducción es más hermosa que antes. ¿Por qué eligió eso antes? ¿No traducir mejor? Todos hemos visto, ¡puedes hacerlo mejor!”


Encontró un capítulo o texto faltante - infórmelo en los Comentarios... ¡Puedes mejorar el texto con el Editor!


“¡Eso es correcto! “La voz hizo eco una tras otra.

El profesor Luo Lin levantó el micrófono y dijo con una sonrisa:” ¡Déjame responder esta pregunta por Yang Guo! ” De hecho, ¡Yang Guo ya te dio la respuesta a esta pregunta hace mucho tiempo! El objetivo final de la traducción es transmitir la información que el autor quiere expresar en el texto original a los lectores de destino.”

“A veces no buscamos la mejor y más hermosa traducción, porque dicha traducción no es la más adecuada y puede que no transmita bien lo que el autor quería expresar en primer lugar. Todos leyeron este artículo: Esta es una carta de despedida del Sr. Jobs a su esposa. Todos saben que el Sr. Jobs es un gran emprendedor y un líder en ciencia y tecnología, pero nunca ha tenido un título como un gran escritor. Usted puede cuenta con él Escribe qué tipo de ensayo literario: ¿Vamos?”

“¡Esto obviamente no es realista! Así que pensemos en este ensayo lírico de Yang Guo. Si te dijera que fue escrito por Jobs, ¿lo creerías? Sí, cuando estamos haciendo la traducción de esta carta de despedida, no solo expresamos el profundo amor que Jobs quiere decirle a su esposa, sino que también traducimos el estilo de la carta y la redacción del propio Steve Jobs: Nuestros lectores no lo encontrarán particularmente abrupto. después de leerlo!”

“Entonces, las dos traducciones de ahora, aunque la última es más conmovedora, pero si te tranquilizas y lo piensas, encontrarás que realmente se parece a la de este libro. Debería Sé Yang Guo primero. Puedo leer esto. “El profesor Luo Lin dijo con severidad.

Después de escuchar su respuesta, los reporteros en la audiencia estaban pensativos, y todos recuperaron la calma y lo leyeron con atención.

El profesor Luo Lin sonrió y dijo: “He estado preguntando, todos pueden pensar que me he comunicado con Yang Guo para mentirles a todos, o de lo contrario, cualquiera de ustedes se levanta y señala a Yang Guo. Este tipo de del género literario, déjelo que vuelva a pasar esta carta de despedida, ¿de acuerdo?”

Yang Guo estaba mareado, este profesor realmente no podía dejar de jugar, no sabía que la traducción improvisada era una. cosa muy de lluvia de ideas?

La audiencia se ha animado y muchas personas están ansiosas por intentarlo. Por un lado, quieren probar realmente a Yang Guo, por otro lado, también quieren ver si aparecen otras hermosas traducciones. !

Al final, un reportero del Beijing Evening News tomó la iniciativa. Se puso de pie y dijo emocionado: “Creo que el Sr. Yang Guo tradujo esta carta de despedida a una Song Ci”.

Song Ci?

¡Song Ci!

¿Estás seguro de que la puerta no te aprieta la cabeza?

¡Song Ci! La poesía es uno de los géneros literarios más difíciles de traducir en China. Aunque no es una traducción de poemas, sino para traducir un párrafo del inglés al chino, ¡hay que completarlo! ¿No es esto lanzar a la gente a jugar?

¡Pero el profesor Luo Lin ya ha hablado, Yang Guo solo puede morder la bala!

¡Esta vez pensó más y le tomó cinco minutos!

Justo cuando la anfitriona estaba preocupada de que Yang Guo no pudiera apagarlo y estaba a punto de dar la vuelta al campo, Yang Guo de repente levantó la cabeza.

Yang Guo levantó el micrófono y dijo con una sonrisa: “Hace veinte años, cuando no me conocía. Pero Lang estaba enamorado de su concubina y soñaba con su alma. Sosteniendo su mano, Bai Xue fue una lección. Durante muchos años, Tim frente a la rodilla Huan. El sufrimiento y la alegría dependen el uno del otro, inseparables. El amor es como una roca, el respeto y la humildad. En los últimos veinte años, he experimentado todo tipo de las cosas, soy viejo y sabio, el amor es como a primera vista, pero mis sienes son como escarcha, y mi rostro está lleno de polvo. Estamos en la adversidad y nos regocijamos contigo, y sonreirás con todo el verdadero sentido. será el paraíso en la tierra, el enamoramiento siempre estará contigo. “(Nota de Xiaohan: versión en línea.)

Tan pronto como esta palabra sale, la audiencia incluye al profesor Luo Lin. Todos estaban atónitos. En la antigüedad, Cao Zhi hizo un poema en siete pasos, ¡y ahora Yang Guo tiene cinco puntos para escribir letras! ¡Aún traducido!

Si todo el mundo acaba de decir que Yang Guo es ágil, ¡ahora todo el mundo quiere echarle un vistazo a Yang Guo!

¡Esto es demasiado encantador!

leer MY FAIRY LADY en Español – Capítulo 104: La belleza de las cartas de amor improvisadas.

El autor: Hanmen

Traducción: Artificial_Intelligence

Capítulo 104: La belleza de las cartas de amor improvisadas. – MY FAIRY LADY – Novela en Español
Novela : MY FAIRY LADY
Añadir a marcadores
<>

Escribe algunas líneas:

Su dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*
*