Capítulo 144: ¿No? ¡Cambiame! – MY FAIRY LADY – Novela Ligera en Español
Capítulo 144: ¿No? ¡Cambiame!
¡Este es un libro muy bonito!
Cierra el libro con el azul del mar como fondo de la portada, pensó Yang Guo en su corazón.
Como está pintado en la portada, un grupo de tiburones en el mar, una persona y un tigre acostados en silencio en un pequeño sampán demasiado pequeño, la imagen es un poco extraña y armoniosa. Irrazonable, este libro, ¡también!
“Papel lleno de palabras absurdas” parece usarse para describir la historia que se cuenta en este libro.
Este libro describe una historia de aventuras fantástica y ridícula. Un adolescente indio y un tigre de Bengala que solo tenían dieciséis años se desplazaron a la deriva en el Océano Pacífico durante doscientos veintisiete días. Al final, ambos ganaron ¡Renacimiento!
¡Es ridículo! ¿Cómo es posible que humanos y tigres puedan convivir en un pequeño bote donde la libre circulación es algo difícil? ¿Cómo pudieron haber sobrevivido durante más de doscientos días en el vasto Océano Pacífico? ¿Qué comieron para sobrevivir durante tanto tiempo? ¿Y por qué el tigre de Bengala no decidió comerse al adolescente indio cuando tenía hambre? Estas preguntas desafían constantemente la receptividad de los lectores.
¡Cuando Yang Guo comenzó a leer este libro, rápidamente se sintió atraída por él! Hay muchas historias por delante: muchas historias parecen presagiar los futuros encuentros del protagonista.¡Estos presagios hacen que la gente sienta comezón y quiera parar!
De regreso de la estación de rescate, además de cuidar de Kiki y los cachorros de Golden Retriever, Yang Guo ha estado leyendo este libro todo el día, e incluso Kiki fue arrojado por él para jugar con juguetes.
La descripción del autor de la escena y la creación de la atmósfera han alcanzado el punto de perfección.
“Hay ruido en el bote. El gemido bajo de la estructura de la máquina. Me tropecé y me caí. No me lastimé. Me levanté. Me agarré a la barandilla, di cuatro escalones y corrí escaleras abajo Corrí al siguiente piso y vi agua. Mucha agua. El agua me bloqueó el camino. El agua subía desde abajo como una multitud ruidosa, agitándose, dando vueltas y burbujeando. Las escaleras desaparecieron en la oscuridad. Puedo No creas a mis ojos. ¿Qué pasa con esta agua? ¿De dónde viene el agua? Parece que estoy clavado en su lugar, lleno de miedo y dudas, no sé qué hacer después. Mi familia está justo debajo.”
¡Nadie esperaba el hundimiento del barco, pero solo el protagonista parecía haberlo descubierto, y parecía que él era el único en enfrentar el desastre y el dolor de perder a un ser querido sin poder hacer nada!
El texto completo es solo una descripción detallada de la escena, pero entre líneas, se puede sentir claramente la desesperación y confusión del protagonista.
Aunque el ambiente es deprimente, hay escenas que hacen que la gente se ría a carcajadas: “Puedo escuchar al mono gritando claramente. Algo está sacudiendo la cubierta. Un bisonte de patas blancas, un bisonte indio, de repente salió corriendo de la lluvia y pasó corriendo a mi lado, haciendo un ruido sordo. Se asustó y se enfureció, incapaz de controlarlo. Lo miré con asombro. Dios mío, ¿quién lo apagó?”
En el bote tormentoso, todavía hay un bisonte corriendo salvaje, ¿cómo no puede hacer que la gente se sienta absurda y divertida? También está la cebra que golpeó el bote salvavidas directamente desde el aire con más de 500 libras, y hay muchas otras. Increíbles pero llenas de escenas de alegría, todas hicieron que el comienzo de este desastre fuera menos deprimente.
Antes del almuerzo, Yang Guo vio al protagonista que vio al tigre de Bengala en el barco: Yang Guo no pensó en comer. Cuando comió, ¿estaba pensando en qué medidas tomaría el protagonista cuando se enfrentara a un tigre en tal dilema?
Termine rápidamente la comida, Yang Guo no almorzó. romper, y luego mirar.
La buena noticia es que todavía hay mucho material en el bote salvavidas, pero la mala noticia es que el tigre de Bengala está ocupando el bote salvavidas y mirándolo.
“Agarré el ratón y se lo lancé. Ahora todavía puedo recordar la escena del ratón volando en el aire, con las patas extendidas y la cola levantada, Richard Parker abrió la garganta y el ratón que chirriaba desapareció dentro, como una pelota de béisbol desapareció en el receptor. En el guante. Su cola sin pelo desapareció en su boca como un espagueti.”Otra descripción interesante y delicada.
¡Frente a un tigre, el protagonista calculó mentalmente seis planes de cómo matarlo, pero luego eligió Capítulo siete planes!
¡Para no enfrentar un enemigo más aterrador que un tigre, desesperadamente solo, ¡el protagonista decide dejarlo vivir!
Sin embargo, convivir con un tigre hambriento no es una tarea fácil
El protagonista en la parte de atrás estaba luchando con giros y vueltas, ¡y también experimentó el peligro de escapar de la boca del tigre varias veces antes de que lograra domesticar a este feroz tigre de Bengala! Incluso sin esconderse en una balsa, él y el tigre pueden estar en un bote salvavidas ¡Vivan realmente juntos!
En este largo viaje flotante, el protagonista tiene muchas experiencias increíbles. Entre ellas, ¡la más memorable es la isla carnívora!
Encontró un capítulo o texto faltante - infórmelo en los Comentarios... ¡Puedes mejorar el texto con el Editor!
Esta isla La belleza es deslumbrante, y no quiero irme Sin embargo, en esta isla donde se enredan las algas y las raíces de los árboles, ¡hay hechos realmente espeluznantes escondidos!
Si el protagonista no hubiera quitado el paquete El fruto de los molares humanos, entonces, nunca encontrará fuera, esta es una isla que se traga y digiere todos los seres vivos por la noche!
“Estos árboles también son carnívoros, pero el nivel de ácido es mucho más bajo. Cuando el resto de la isla está burbujeando, el árbol es un lugar seguro para pasar la noche. Pero una vez que la persona muere y deja de moverse, el árbol envolverá lentamente el cadáver, lo digerirá y filtrará los nutrientes de los huesos hasta que los huesos desaparezcan. Eventualmente, incluso los dientes desaparecerán.”
¡Esta deriva es incluso más desesperada que” Robinson Crusoe “!
Afortunadamente, el protagonista solo estuvo a la deriva en el Pacífico durante más de doscientos días, y estos dos durante más de cien días, la mayor parte del tiempo se pasó luchando contra el tigre. ¡Al final, el protagonista fue rescatado!
Aunque fue rescatado, Yang Guo todavía lo vio varias veces después. El final fue demasiado impresionante. ¡Enredados! Yang Guo ¿No pudo averiguar si la historia descrita en las primeras doscientas páginas de este libro es cierta, o la historia finalmente inventada por Pi y los representantes enviados por la compañía Nihongguo es cierta?
Sin embargo, esta posibilidad ¡Puede ser la sublimación de este libro!
De todos modos, este libro no es una gran obra literaria, pero la historia debe ser atractiva. ¡Sí! Yang Guo puede incluso prever que hoy, cuando los efectos especiales de las películas están en su pico, ¡qué popular será la película de Li An!
¡Recomiende este libro, no solo algunos famosos! ¡En los medios de comunicación, hay muchas celebridades en el país y en el extranjero!
Sin mencionar, el El presidente negro de Estados Unidos, Auba Niu, otorgó una alta valoración: este libro es “una elegante prueba de la existencia de Dios, muestra perfecta el poder de la historia.”
El Sr. Zhou Guoping, un escritor famoso que es familiar para los chinos, también está lleno de elogios: “Necesitamos esta historia, por supuesto, no para ocultar nuestra animalidad, sino para tener confianza en nuestra humanidad.”
¿Pero por qué? ¿Por qué las ventas de un libro tan maravilloso son tan pésimas en China continental?
Al abrir la traducción al chino, ¡Yang Guo se dio cuenta de repente!
Resultó que no fue porque el libro no fuera bueno, ¡sino porque la traducción enfrentó el libro de otra persona! (¡De aquí en adelante, el siguiente contenido es puramente inventado y no tiene nada que ver con la realidad!)
¡La traducción de este libro casi se puede usar como un típico libro de texto negativo!
Esto es lo que solía decir Yang Guo cuando hablaba con Guan durante sus reuniones: ¡Las traducciones no pueden ser palabra a carácter, palabra a palabra, oración a oración!
Tal traducción parece transmitir el significado del texto original al lector. ¡Pero de hecho, lo que tradujeron fue solo el significado literal del texto original! Usando la teoría de equivalencia funcional de Nida, ¡no les dieron a los lectores objetivo la misma experiencia que a los lectores originales!
En pocas palabras, no cumplieron con la “fe” en el estándar de traducción “sindaya”.
¿Qué es la fe? El significado no debe ser contrario al texto original, es decir, la traducción debe ser precisa, no distorsionada, no omitida, y no agregar o eliminar el significado a voluntad. Pero como traductores, ni siquiera entienden el texto original, entonces, ¿cómo pueden traducir el significado del texto original por completo?
En el primer volumen de Capítulo, el autor ha hecho muchos presagios, y ha dedicado mucho esfuerzo a describir muchas metáforas, pero en la traducción, Yang Guo acaba de ver la trama claramente presentada como esto., ¡Ya no puedo encontrar ningún rastro de sugerencia!
El primer volumen de Capítulo que vio Yang Guo en la traducción al chino era muy sencillo, como una cuenta corriente. Era tan sencillo que uno miraba Capítulo, y ya no sería interesante leer el segundo. volumen del Capítulo.
Desde la perspectiva de los lectores, Yang Guo siente que el 40% de los lectores abandonarán este libro porque se aburren, y la mitad del resto abandonará la idea de comprar porque no entienden.
¡No es de extrañar que este libro tenga tantas recomendaciones de celebridades o que venda tanto!
¡Si cambia usted mismo, este libro no será tan aburrido! Yang Guo tiró esta traducción al chino basura directamente a la basura, y se preguntó cómo le daría la vuelta a este libro si lo tradujera él mismo.
Después de reflexionar un rato, cambió unos cientos de palabras en su mente. ¡De esos cientos de palabras, vio un efecto que era cientos de veces mejor que la traducción al chino!
Esto no es su autopromoción, pero el efecto real sí lo es. Yang Guo todavía tiene cierto grado de confianza en su capacidad de apreciación, después de todo, ¡se le considera un lector de libros!
Finalmente, Yang Guo llamó a Zheng Yujie: “¡Solo este libro! ¡Tengo confianza!”
“¿De verdad?”, dijo Zheng Yujie sorprendido: “¿Podemos hacerlo nosotros también? Por cierto, ¿has captado el viento del este de Li An?”
“¡Relájate! “Debido a su confianza en su propia fuerza, Yang Guo dijo de manera dominante:” Este libro es un buen libro, incluso si Li An no está haciendo películas., ¡También puedo ayudarte a hacer una gran venta!”
Zheng Yujie le dio unas palmaditas en el sofá y se rió con valentía:” ¡Está bien, me reportaré mañana! Yang Guo, dices que sí Oh, te pediré que traduce cuando llegue el momento. ¡No dejes que me sumerja!”
Yang Guo sonrió y dijo:” No hay problema. En realidad, después de leer este libro, ahora siento un poco de picazón. Quiero comenzar de inmediato!”
“Eso no funcionará”, dijo Zheng Yujie con una sonrisa,” Tenemos que esperar a que obtengamos los derechos de publicación de este libro, de lo contrario, ¿no es en vano?”
“¿Cuándo esperarás?”, Dijo Yang Guo decepcionado.
Zheng Yujie vaciló un rato y dijo: “¡Después del Festival de Primavera, intentaré hacerlos más rápidos! ¡Después del Festival de Primavera, lucharemos juntos de nuevo! ¡Jaja!”
(buscando boleto mensual, buscando recomendación, ¡Todos, consigan sus boletos y aplastan a los pobres! ≧ ▽ ≦)
leer MY FAIRY LADY en Español – Capítulo 144: ¿No? ¡Cambiame!
El autor: Hanmen
Traducción: Artificial_Intelligence