наверх
Editar
< >
MY FAIRY LADY Capítulo 69: Jobs y Jonathan

Capítulo 69: Jobs y Jonathan – MY FAIRY LADY – Novela Ligera en Español

Capítulo 69: Jobs y Jonathan

“¡Por fin está aquí!”, Yang Guo colgó el teléfono y agitó el puño con alegría.

Desde que el personal de Yiyan.com le notificó los resultados de la segunda ronda de evaluación de Capítulo, Yang Guo esperó dos semanas y finalmente esperó a que se enviara el manuscrito para la tercera ronda de la prueba de traducción de Capítulo.

Qiqi estaba durmiendo, pero acaba de salir, Yang Guo no estaba preocupado. Agarró la llave, sacó un par de pantuflas y salió corriendo a toda prisa. En la puerta de la comunidad expuesta al sol, finalmente recibí una copia del manuscrito en manos del mensajero.

De regreso a casa, Yang Guo usó un cuchillo para abrir el paquete humeante, sacó un pequeño fajo de papel del interior, le dio la vuelta, el manuscrito tenía solo cinco páginas, fotocopiado, todo en inglés. secreto rojo :.

Después de frotar las cinco hojas de papel, Yang Guo suspiró, “¡No es fácil conseguirlo!” Si la versión electrónica es tan buena, puede enviarla directamente en el buzón y recibirla de inmediato.

Pero no es de extrañar que Eastcom Press y Yiyan. Se puede garantizar que el manuscrito no se filtrará antes de la publicación oficial, y no les importa todo.

Con cierta impaciencia, Yang Guo no almorzó y comenzó a revisar el manuscrito en inglés que tenía en la mano.

¡Tengo que decir que el inglés de Yang Guo está cerca de la cima! Un estadounidense cuya lengua materna es el inglés puede no ser capaz de igualar a Yang Guo. Y después de mucha traducción durante varios meses, Yang Guo ahora lee los materiales en inglés con la misma facilidad que los materiales en su idioma nativo. ¿Esos documentos técnicos llenos de un vocabulario oscuro de la industria pueden ser lo mismo, sin mencionar solo una biografía?

En los preparativos anteriores, Yang Guo también buscó especialmente el vocabulario de la industria informática y otras industrias de alta tecnología relacionadas para el aprendizaje profundo, pero ahora parece que esto es un poco redundante. Aprendió ese vocabulario demasiado esotérico, sin mencionar cuánto podía entender Isaacson como biógrafo, incluso si entendiera, ¡no usaría demasiado en sus obras! Después de todo, ¿cuántos lectores están dispuestos a leer un libro biográfico lleno de páginas de palabras desconocidas?

Por supuesto, no es que los preparativos de Yang Guo fueran completamente inútiles. Para aprovechar esta oportunidad, hizo todo lo posible para buscar en Internet al Maestro Qiao y a los ejecutivos más famosos de su empresa. Esta vez, el los informes y las presentaciones de información fueron útiles.

Debido a que la traducción de prueba es sobre Jonathan_Ive, el jefe del equipo de diseño de Apple, el iPad favorito de Yang Guo también fue diseñado por él.

Al buscar información, ¿Yang Guo se enteró de Jonathan? La importancia de Ivor para Apple, pero al leer este manuscrito, Yang Guo realmente se dio cuenta de lo importante que es para Apple e incluso para Jobs.

El señor Qiao dijo: “La_diferencia_que_Jony_ha_hecho, _no_sólo_en_Apple_sino_en_el_mundo, _es_ enorme”. El significado de esta oración se traduce simplemente literalmente: “Los cambios introducidos por Jonny (Jobs llamado cariñosamente Jony también en el mundo, tiene un gran impacto”.

El líder de Qiao incluso dijo:” Si_yo_ tuviera_un_compañero_espiritual_en_Apple, es_Jony “. Esta frase es un poco ambigua de leer, traducida literalmente. tener un socio mental en Apple, debe ser Jonny “. Sin embargo, la traducción del socio mental aquí todavía es cuestionable (Tucao la traducción original), porque si el” socio espiritual “o es Palabras como” alma gemela “fueron usado en dos hombres, y fue un poco emotivo de leer.

Por supuesto, si cambia de socio espiritual, socio espiritual o socio espiritual, el efecto de la traducción será mucho más débil, lo que no refleja el profundo amor y dependencia de Jobs hacia Jonathan.

Este es también el encanto de la traducción literaria. No son como documentos técnicos. Una palabra en el idioma de origen corresponde a una sola palabra en el idioma de destino, siempre que el significado se pueda traducir en consecuencia. La traducción literaria requiere que el traductor descubra cuidadosamente la intención de escritura del autor: ¿qué tipo de información quiere que reciba el lector cuando escribe esta oración? ¿Qué quiere decir con esta palabra? ¿En qué tipo de intención se esconde cuando elige esta forma de expresión? Estos traductores deben tener un conocimiento profundo antes de escribir una traducción.

En segundo lugar, cuando elija qué palabras y oraciones usar para traducir este párrafo, debe averiguar cuidadosamente: ¿La información que el autor quiere expresar en su propia traducción? ¿Su traducción se ajusta a los hábitos de lectura de los lectores del idioma de destino? ¿Es la cohesión contextual de su propia traducción sin ningún sentido de contradicción?

Hay muchas cosas a considerar. Estos son los lugares que fascinan a las personas que desean dedicarse a la traducción literaria, pero también son las limitaciones de la traducción literaria.

Es importante saber que la remuneración de la traducción literaria no ha sido muy alta en la industria. Después de años de desarrollo, el precio de la traducción de obras literarias no ha aumentado mucho en comparación con el de más de diez años. Por supuesto, no es absoluto, los precios de traducción de algunos de los libros más vendidos no son bajos, pero aunque sean altos, ¡no serán mucho más que documentos técnicos!

Los traductores del mismo nivel, al traducir obras literarias, tienen que pagar tres veces o más sudor que los documentos técnicos, y el dinero a cambio a veces ni siquiera es comparable a los documentos técnicos. En otras palabras, el sueldo y las devoluciones no son proporcionales. ¿Cómo pueden los jóvenes traductores que tienen la importante tarea de apoyar a sus familias motivarse para ingresar a este círculo?

Siempre que sea posible, ¿quién quiere dejar de lado el trabajo de traducción de documentos técnicos que fácilmente pueden generar varias veces más dinero y dedicarse al laborioso e ingrato trabajo de traducción literaria?

Actualmente, en el campo de la traducción literaria, la mayoría de los traductores de la generación anterior, y también hay muchos profesores en las universidades que trabajan a tiempo parcial. Las fuerzas emergentes de la generación más joven apenas se amplían, y hay una mezcla de buenos y malos. Algunos de los textos traducidos están escritos en lengua vernácula, incluso en chino inglés, lo que dificulta su lectura. Algunas personas incluso publicaron artículos diciendo que esto es una manifestación de fusión cultural, pero ¿es realmente bueno poner en el mercado cosas que la gente no puede entender?

Ve un poco más lejos, vuelve al lado de Yang Guo. Este manuscrito fascinó a Yang Guo de leer. Isaacson es digno de ser un maestro de las biografías. Es extremadamente bueno para expresar mucha información en palabras concisas. Esto es como el concepto de diseño de Apple de “Amplio a simple”. Es simple, pero ¡no es trivial!


Encontró un capítulo o texto faltante - infórmelo en los Comentarios... ¡Puedes mejorar el texto con el Editor!


Isaacson describió la simplicidad del diseño de productos de Apple de esta manera: “La simplicidad_no_solo_un_estilo_visual. No_sólo_minimalismo_o_la_ausentismo_de_borramiento. _Ivolucra_excavar_a través de_la_profundidad_de_la_complejidad. a excavaciones profundas complejas”.

Por esto, Yang Guo siente profundamente, especialmente su iPhone4 favorito, el trabajo culminante del maestro Qiao. Los paneles frontal y trasero del iPhone 4 están diseñados con vidrio templado especial, que es Sin precedentes. No solo mejora el sentido del tacto y la seguridad, sino que también mejora la apariencia del iPhone en más de un nivel, superando por completo a otros teléfonos móviles con carcasa de plástico en el mercado. Se han abierto decenas de calles.

Este diseño parece muy simple, ¿no es solo pegarle dos piezas de vidrio? Pero su complejidad técnica solo puede ser entendida por el equipo de diseño de Apple.

Por supuesto, nada es perfecto. Incluso para el iPhone 4, existen conflictos entre el diseño y la ingeniería. Al diseñar el iPhone 4, Jonathan espera utilizar un nuevo diseño de anillo de acero. Este anillo de acero es La estructura de soporte del fuselaje también puede darle un toque final al diseño general Se ve muy elegante y se siente muy texturizado. Y parte del anillo de acero también puede actuar como antena de teléfono móvil, el iPhone4 puede ser tan delgado que el anillo de acero desempeñó un papel vital.

Pero esto también trae un gran problema: ¡el anillo de acero debilitará la señal del teléfono! El ingeniero sugirió una vez que Jonathan rociara una capa en el exterior del anillo de acero, pero Jonathan pensó que esto afectaría la apariencia de su metal cepillado, y luego eligió un diseño con una pequeña costura en el anillo de acero.

Este diseño también causó el incidente posterior de la “puerta de la antena”. Si se sostiene el teléfono con la mano izquierda, la palma cubrirá la pequeña ranura, lo que puede causar una pérdida de señal en un uno por ciento.

El problema no es pequeño, pero no puede ocultar la simplicidad del diseño de Apple, ni puede ocultar la búsqueda de Jonathan por la excelencia en el diseño, y la serie posterior de medidas de relaciones públicas de Apple también ha resuelto bien la crisis.

Mirando la historia entre los dos buenos amigos, Lord Qiao y Jonathan, Yang Guo suspiró.

Las habilidades mueren por sus confidentes. El maestro Qiao puede comprender las elevadas ambiciones y la “creencia” en el diseño de Jonathan, y puede mostrar una atención incomparable al diseño. ¡Esta es la razón por la que Jonathan siempre ha sido leal al maestro Qiao!

Y Jonathan puede entender lo que el líder Qiao necesita, y tienen la misma comprensión del concepto de belleza, ¡que es la razón por la que el líder Qiao confió y reutilizó a Jonathan de principio a fin!

¡En la gran multitud, no es fácil encontrar tal simpatía y entenderte tanto! Maestro Qiao, me temo que también lo ha pensado, ¿por qué Jonathan es un hombre grande y barbudo, no una chica hermosa? Encontrarse y conocerse, abrazarse y depender el uno del otro, pero no poder amarse, puede ser un gran arrepentimiento en su vida, ¿verdad? Yang Guo pensó con una sonrisa.

¡Oh, está tan mal, Yang Guo, estás a punto de tener un problema con tu casa! ¿Cómo puedes tener una malicia tan profunda hacia los ídolos?

Deja de pensar en eso más, Yang Guo negó con la cabeza y miró con atención. Pero, después de todo, solo había cinco hojas de papel, y Yang Guo ya había pasado a la última página antes de siquiera mirarla por un tiempo.

“¿Por qué no? ¿Por qué tan poco? ¿Qué pasó después?”, Yang Guo palmeó la mesa con amargura y exclamó: “¡Todavía quiero ver!” y trajeron de vuelta a Jonathan, que estaba renunciando y estaba a punto de irse. Cuando el “diseñador de Apple vuelve a dominar a los ingenieros”, ¡no hubo más detrás!

¡Por qué estás haciendo trampa!

¿Morirás si lo miras más?

Yang Guo se sintió como un gato rascándose el corazón.

Observé vigorosamente, pero se detuvo abruptamente. Esta sensación era como lanzar mi puño con todas mis fuerzas pero salir corriendo, lo que hacía que la gente se sintiera muy deprimida.

“No, no puedo esperar varios meses para seguir mirando”. Yang Guo se puso de pie y caminó de un lado a otro en la sala de estar con la cabeza entre los brazos.

¡Solo al aprobar esta evaluación tendrá la oportunidad de ver el resto del texto completo antes!

Antes de comer al mediodía, Yang Guo cocinó algunos fideos para ella y se los comió todos por la mitad.

Simplemente resolvió el apetito, Yang Guo se sentó frente a la computadora y comenzó con entusiasmo la traducción de las tres rondas de Capítulo y la ronda final de evaluación.

Apretó los puños, sus ojos brillaron con confianza y pensó: “Esta vez reclutaré traductores, definitivamente haré todo lo posible. El traductor de la biografía de Qiao, soy Yang Guo. Eso es todo. !”

leer MY FAIRY LADY en Español – Capítulo 69: Jobs y Jonathan

El autor: Hanmen

Traducción: Artificial_Intelligence

Capítulo 69: Jobs y Jonathan – MY FAIRY LADY – Novela en Español
Novela : MY FAIRY LADY
Añadir a marcadores
<>

Escribe algunas líneas:

Su dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*
*